聊斋志异翻译 聊斋志异翻译和原文及注释
《聊斋志异·叶生》翻译:河南淮阳有个姓叶的秀才,不知道他的名字。他的文章词赋,在当时首屈一指;但是命运不济,始终未能考中举人。恰巧关东的丁乘鹤,来担任淮阳县令。他见到叶生的文章,认为不同寻常,便召叶生来谈话,结果非常高兴。到了开科考试的时候,丁公在学使面前称赞叶生,使他得了科试第一名。丁公对叶生的前途寄予极大的希望。乡试考完,丁公要叶生的文稿来阅读,拍案叫好。
没料想时运限人,文章虽好命不佳,发榜后,叶生仍旧名落孙山。他垂头丧气地回到家,感到辜负了丁公的期望,很惭愧,身形消瘦,呆如木偶。丁公很同情他,约好等自己三年任满进京,带着他一起北上。叶生非常感激。辞别丁公回家,从此闭门不出。没过多久,叶生病倒在床上。丁公经常送东西慰问他;可是叶生服用了一百多副药,根本不见效。
丁公正巧因冒犯上司被免了官职,将要离任回乡。他给叶生写了封信,大致意思说:“我东归的日期已经定了,所以迟迟不走的原因,是为了等待您。您若早晨来到,我晚上就可以上路了。”叶生看着信哭得非常伤心,他让送信人捎话给丁公说:“我的病很重,很难立即痊愈,请先动身吧。”丁公不忍心就走,仍慢慢等着他。
原文
淮阳叶生者,失其名字。文章词赋,冠绝当时;而所如不偶,困于名场。会关东丁乘鹤,来令是邑。见其文,奇之。召与语,大悦。值科试,公游扬于学使,遂领冠军。公期望綦切。闱后,索文读之,击节称叹。不意时数限人,文章憎命,榜既放,依然铩羽。生嗒丧而归,愧负知己,形销骨立,痴若木偶。公怜之,相期考满入都,携与俱北。生甚感佩,辞而归,杜门不出。无何,寝疾。公遗问不绝;而服药百裹,殊罔所效。
公适以忤上官免,将解任去。函致生,其略云:“仆东归有日;所以迟迟者,待足下耳。足下朝至,则仆夕发矣。”生持书啜泣,寄语来使:“疾革难遽瘥,请先发。”公不忍去,徐待之。(节选自《聊斋志异·叶生》)
相关文章
- 自考和成考的哪个更好 区别是什么
- 自考需要花费多少钱 报班费用贵吗
- 自考停考怎么办 过渡期有多久
- 成人自考大专2025年报名时间在几月份 什么时候开始报
- 2025自考含金量真的最高吗 文凭国家认可吗
- 2025报考4月自考专科需要高中毕业证吗 需要满足哪些条
- 2025自考专科难吗 考过的几率大吗
- 2025年4月自考本科报名截止时间 附报考流程步骤及网址
- 2025年4月自考本科报名费用大概是多少 附全国各地价格
- 2025成人学历提升选择自考有哪些优势 文凭认可度高吗
- 2025年4月自考本科怎么报名 详细报考流程指南
- 2025年4月自学考试大专报考要求有哪些 附流程及考试安
- 2025自学考试是什么意思 学历属于全日制吗
- 全国4月自学考试报名时间预测 2025年具体时间在几月几
- 成人自考大专2025年报名时间在几月份 一年能报考几次
- 2025年4月自考本科考的是什么内容 需要考哪些科目